ГАЛЛИЦИЗМЫ
(франц. gallicisme, от лат. gallicus
- галльский), слова и выражения русского языка, перешедшие из французского
языка как в виде прямых заимствований, так и в виде словообразовательных,
семантич. или синтаксич. калек. Для 17-1-й пол. 18 вв. характерны прямые
заимствования: названия предметов обстановки, туалета, кушаний и др., напр.:
люстра, корсаж, пломбир, экипаж, резон, комплимент, репутация и т. п. Во
2-й пол. 18 в. сокращается число прямых заимствований, но наблюдается нек-рое
сближение семантич. систем рус. лит. языка с зап.-европ. языками, особенно
с французским. Этот процесс связан с деятельностью писателей В. К. Тредиаковского,
А. П. Сумарокова, Н. М. Карамзина и др. В нач. 19 в. устанавливается лит.
норма рус. языка, после чего часть Г. становится неупотребительной. Позднейшие
заимствования из франц. яз. немногочисленны.
Лит.: Богородицкий В. А., Общий курс русской грамматики,
5 изд., М.-Л., 1935, гл. 17; Булаховский Л. А., Курс русского литературного
языка, 4 изд., т. 2, К., 1953; Виноградов В. В., Очерки по истории русского
литературного языка XVII -XIX вв., 2 изд., М., 1938; Шахматов А. А., Очерк
современного русского литературного языка.
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я