ЗАИМСТВОВАНИЯ

ЗАИМСТВОВАНИЯ (в языке), воспроизведение фонетическими и морфологическими средствами
одного языка морфем, слов или словосочетаний другого языка. Лексика чаще
других уровней языка поддаётся заимствованию. Причины появления в языках
мира лексич. 3. связаны с заимствованием новых вещей ("трактор", "танк",
"комбайн") или понятий ("республика", "экзамен"), с дублированием уже имеющихся
в языке слов для использования междунар. терминологии ("импорт", "экспорт"
наряду с рус. "ввоз", "вывоз"), со стремлением выделить тот или иной оттенок
значения (ср. "школа" - "студия", "приспособлять" - "аранжировать"), с
влиянием моды ("виктория" вместо "победа", "политес" вместо "вежливость"
в рус. яз. 18 в.). В устной речи 3. легче осваиваются, но при этом часто
подвергаются искажениям и влиянию нар. этимологии (рус. "напильник" от
нем. Nadfil). Книжные 3. ближе к оригиналу и по значению, и по звуковому
облику, однако труднее осваиваются языком, сохраняя нек-рые черты, чуждые
его фонетике и грамматике: в рус. яз. "декель" (с твёрдым "д"), "рандеву",
"коммюнике" (не склоняемые и не соответствующие форме рус. именит. падежа),
"жюри" (необычное для рус. яз. сочетание "жю").



Освоение 3. идёт по трём
направлениям: фонетическое - приспособление звукового облика заимствованного
слова к фонетич. нормам языка (рус. "джаз" от англ. jazz [dзаez]); грамматическое
- включение слова в грамматич. систему языка (рус. "лозунг", муж. р., от
нем. die Losung, жен. р., по нормам рус. яз.); лексическое - включение
слова в систему значимостей ("революция", "социализм"). По степени освоенности
3. варьируют от полностью освоенных (в рус. яз. "изба", "лошадь", в англ.-social)
до варваризмов (в рус. - "реноме", в англ.-tsar, samowar). Фонетика и
грамматика более устойчивы и труднее поддаются 3., однако и здесь известны
случал заимствования звука "ф" рус., литов. и узб. языками; перенесение
из рус. яз. в коми язык видовых различий глагола; из кавк. языков в осет.
язык - многопадежной системы. Различают 3. прямые и через посредничество
др. языка. Процесс 3. интенсифицируется в условиях двуязычия.


Лит.: Блумфилд Л.,
Язык, пер. с англ., М., 1968, гл. 25-27: Еврсинова И. А., Заимствования
в русском языке. "Slavia", 1965, № 3; Deroy L., L'emprunt linguistique.
P., 1956: Haugen E., The analysis of linguistic borrowing, "Language".1950,
v. 26. № 2; Кurуlоwicz I.. Le mecanisme differenciateur de la langue, "Cahiers
Ferdinand de Saussure", 1963, № 20.

В. В. Раскин.



А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я