ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМЫ

ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМЫ слова,
совпадающие по своей внешней форме (с учётом закономерных соответствий
звуков и графич. единиц), с полностью или частично совпадающим смыслом,
выражающие понятия междунар. значения и сосуществующие в разных языках,
в т. ч. неродственных и неблизкородственных; один из видов иностранных
слов.
Важнейшим условием интернациональности слов является общность
их семантики: рус., болг. "ситуация", чеш. situace, польск. situacja, англ.,
франц., нем. situation, итал. situazione, исп. situacion; рус., укр., болг.
"атом", чеш., польск., англ., швед., норв., исл., алб. atom, нем. Atom,
франц. atome, исп., итал. atomo, фин. atomi, латыш, atoms. В области терминологии
возможно сознательное сближение значений И. в целях междунар. стандартизации
терминов. Существуют И. разных ареалов: американо-европейского, наиболее
изученного в отношении И.; мусульманского: араб, istiklal -"независимость",
тур. istiklal, афг. istiklal, перс, esteglal; восточно-азиатского: кит.
цзюньдуй - "армия", кор. кундэ, япон. гунтай. Источником И. является или
к.-н. язык, или создаваемые заново слова из корней греч. и лат. яз., представляющие
собой общий фонд для образования И.


Лит.: Жирмунский
В. [М.], Национальный язык н социальные диалекты, Л., 1936, гл. 6; Акуленко
В. В., Существует ли интернациональная лексика, "Вопросы языкознания",
1961, № 3; Бельчиков Ю. А., Интернациональная терминология в русском языке,
М., 1959; Маковский М. М., К проблеме так называемой "интернациональной"
лексики, "Вопросы языкознания", 1960, № 1. В. В. Раскин.

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я